на главнуюВсе эхи RU.FILM
войти ?

Re: Сериалы: The Big Bang Theory

От Vladimir Fyodorov (2:50/15.2) к Semen Panevin

В ответ на Заголовок предыдущего сообщения в треде (Имя Автора)


Разнообразно приветствую!

SP> К слову, когда меня с этим сериалом только познакомили, у меня с
SP> английским было ещё туго. И посмотрел я тогда только несколько
SP> первых серий, возможно первый сезон и тот не весь. Но познакомился
SP> я с ним не в куражевской озвучке, а в непомнючьей. И вот там
SP> перевод был, как я уже потом осознал, начав персматривать на
SP> английском, очень близок к оригиналу. Некоторые вещи многие
SP> переводчики пытаются переводить на русский не дословно, а
SP> используся какие-то местные литературные аналоги. Но лично для
SP> меня дословный перевод приятнее, если хотя-бы немного знаешь
SP> почему они в оригинале говорят именно так. Например оригинальная
SP> игра слов...

Тут дело вкуса. Кому-то нравится "правильная" озвучка, кому-то более "локализованная". А ещё ведь есть огромное количество всяких речевых оборотов, поговорок, сленговых словечек, которые при "правильном" переводе неискушённому зрителю будут непонятны.


--
Всяческих благ. Искренне Ваш, Vladimir Fyodorov, эсквайр.
... Пропала несущая? Заплатите налоги!

--- Hotdoged/2.13.5/Android
* Origin: Esquire Station (2:50/15.2)

Ответы на это письмо:

From: Username
Заголовок следующего сообщения в треде может быть длинным и его придется перенести на новую строку

From: Username
Или коротким

FGHI-url этого письма: area://RU.FILM?msgid=2:50/15.2+5c17745f