на главнуюВсе эхи SU.BOOKS
войти ?

Re: Стругацкие wanted

От Alexandr Burachevskij (2:5053/54.6) к Michael Olshevski

В ответ на Заголовок предыдущего сообщения в треде (Имя Автора)


Hello Michael.

Суббота 19 Сентября 2020 23:41:24, you wrote to Andrei Tumilovich:

MO> И да -- почему ты считаешь обязательным чтение на языке оригинала? Мне
MO> кажется наоборот -- при переводе уйдёт изначальная художественность
MO> (образы, аллюзии и прочие аллегории), но мысли и идеи-то останутся в
MO> основном.

Вопрос не ко мне, но "пока ещё Андрей ответит"... Вы читали роман Оруэлла "1984" (в любом из переводов)? Там в приложении ("О новоязе") обыгрывается разница между словом "Коминтерн" и словосочетанием "Коммунистический Интернационал". Кроме того, из-за "игры слов" впору произведения Кэрролла и Свифта читать на языке оригинала (в данных случаях - по-английски). А ещё - обратите внимание на мою запись в одном из блогов: https://rex-sepluvzew.livejournal.com/87055.html Тамошний пример с "Замком" Кафки... Обратите внимание: "der sich als Schwarzer vorstellte". Действительно, schwarz (шварц) по-немецки - чёрный. Hаверное, поэтому и такое разночтение: в одном переводе - "назвавший себя Шварцером", в другом - "назвавшись Мракауэром" (ну а какого, как не чёрного, цвета мрак?). Кроме того, если я ("читатель") посчитаю какую-то фразу неудачной - "мне винить автора или переводчика?".

...Hасчёт того, что надо знать, вроде бы, не только нужный иняз, но и соответствующую эпоху. "Дон Кихот" вроде бы писался как _пародия_ на рыцарские романы современной автору (Сервантесу) эпохи, но вот те рыцарские романы "канули в Лету", а пародию на них - "проходят в школе"!



Alexandr

--- GoldED+/W32-MINGW 1.1.5-b20070116
* Origin: Hажмите "Yes"! Еще! Format complete... (2:5053/54.6)

Ответы на это письмо:

From: Username
Заголовок следующего сообщения в треде может быть длинным и его придется перенести на новую строку

From: Username
Или коротким

FGHI-url этого письма: area://SU.BOOKS?msgid=2:5053/54.6+5f667c9f